Acordul substantivului?

Posté par Constanta-Ecaterina Naidin le 13 septembre 2017

Începând cu anul școlar 2017-2018, Ministerul Educației Naționale a elaborat programe noi pentru limbile moderne. Se găsesc la această adresă: http://programe.ise.ro/Actuale/Gimnaziu-2017.aspx.

Sunt lucrări structurate în două părți: în prima parte sunt descrise, pentru fiecare clasă, competențele generale și specifice și sunt oferite exemple de activități de învățare, precum și conținuturile ce vor fi tratate, aceleași pentru mai multe limbi; în partea a doua sunt oferite câteva sugestii metodologice (elemente de gramatică  și exemple de activități) specifice pentru fiecare dintre limbile recenzate.

Am aruncat o privire peste secțiunile consacrate limbii franceze și sunt foarte dezamăgită de prezentarea acestora. Ceea ce frapează este indolența intelectuală evidentă în redactarea acestor lucrări pline de greșeli tipografice, lingvistice și, din păcate, științifice. Și mai greu de înțeles este faptul că elementul de noutate al acestor programe constă în realizarea unor proiecte care presupun o foarte bună stăpânire a comunicării scrise: broșuri, pliante, cărți, reviste etc. Or, documentul produs de către echipa ministerială, formată din persoane cu o cultură filologică presupus solidă, este departe de standardele de calitate ale celui mai amărât pliant și nu poate oferi un model de lucru. Să ceri așa ceva unor profesori și să le prezinți un material foarte prost scris înseamnă să sfidezi munca și pregătirea acestora, să fii plătit degeaba și să consideri că ignoranța nu poate fi sancționată.

Iată câteva exemple: cuvinte scrise sau folosite greșit (itinerariu în loc de itinerar, a relata […] la viitor), enumerări verticale introduse prin semnul… „punct și virgulă”, fraze complete, fără statut de titlu, lipsite de punctuație finală, enunțuri încadrate de ghilimele desperecheate (franțuzești la început, englezești la sfârșit), paranteze „văduve”, adică fără perechea de deschidere sau de închidere, exemple în limba franceză scrise când cu caractere  italice, când normale, dublă subliniere (italic și bold) etc.

Dar ce m-a uimit cel mai tare au fost dovezile de necunoaștere a limbii franceze: folosirea verbului repartir în loc de répartir, a cuvântului collègue în loc de copain, recomandarea folosirii unor sunete care nu există în limba franceză sau inventarea unor elemente gramaticale (de exemplu, acordul… substantivului).

acord

Acordul… substantivului nu se face nici în limba română, nici în limba franceză. Orice profesor cu pregătire lingvistică știe că acordul gramatical este o relație gramaticală unidirecțională prin care o clasă morfologică sau unitate sintactică preia trăsăturile și mărcile gramaticale ale unei alte clase morfologice sau unități sintactice. Or, substantivul nu preia, ci impune trăsăturile sale gramaticale. Inserez mai jos poza unei pagini din Bescherelle : La Grammaire pour tous, gramatică de referință pentru limba franceză:

Accord

Să ne mai „bucurăm” puțin de „inteligența” echipei de franceză din Ministerul Educației Naționale. În imaginea de mai jos, „specialiștii” văd adjective în fața verbelor la infinitiv. Le mai vede cineva?

verbe precedate

Conform „științei” experților MEN, locuțiunea verbală être en train de (urmată de infinitiv) este… o expresie, iar unele verbe sunt… DE diateza activă. Pe mine acest DE mă face să mă întreb dacă acești oameni au conjugat vreodată un verb și dacă sunt cu adevărat profesori.

être en train de

Publié dans Trucuri de efect pentru un document perfect | Pas de Commentaire »

Analfabetismul digital

Posté par Constanta-Ecaterina Naidin le 29 août 2017

Trăim într-o lume în care noile tehnologii, prin echipamentele și rețelele internet pe care le-au dezvoltat, au modificat semnificativ modul în care comunicăm atât oral, cât și în scris. Paradoxal, deși evoluția rapidă a mijloacelor audio-video (telefoane, tablete, mesagerii vocale) părea să anunțe dispariția comunicării scrise în favoarea celei orale, aceste tehnologii au revigorat exprimarea scrisă și activitățile organizate în jurul acesteia (înțelegere, citire, producție).

Grație acestor tehnologii, cuvântul scris a devenit un mod de comunicare socială omniprezent, iar azi citim și scriem mai mult decât oricând: bibliotecile virtuale scurtează drumul unei cărți către cititor, formatul electronic asigurând și o distribuție geografică mai largă, iar tastaturile și imprimantele facilitează democratizarea scrierii computerizate. Practic, la serviciu sau în viața privată, orice utilizator de tastatură (tradițională sau tactilă) poate să creeze documente dintre cele mai sofisticate, utilizând tehnici și cunoștințe rezervate până mai ieri doar tipografilor sau machetiștilor: corespondență electronică, documente administrative (CV-uri, scrisori comerciale, reclamații, invitații etc.) sau profesionale (referate, memorii, studii, teze, mape profesionale etc.), conținut însușit sau produs în rețelele sociale, pe bloguri, pe platformele contributive etc.

Aceste producții scrise sunt făcute pentru a fi văzute cât mai repede, sunt supuse unei forme de evaluare și primesc aproape întotdeauna un răspuns sau o reacție din partea destinatarilor. Internetul și, în special, rețelele de socializare, care sunt mult mai accesate și pot să publice, prin simplă anexare, conținuturile încărcate pe bloguri, asigură vizibilitatea acestora, iar feedbackul obținut depinde de calitatea modului în care sunt scrise.

Tastatura este o interfață a unui sistem informatic care generează caractere aidoma celor din tipografia tradițională. În școală, am învățat să scriem și să citim literele de mână și doar să citim literele de tipar. Scrierea acestora necesită reguli noi, practic o nouă alfabetizare al cărei sens nu poate fi limitat la „a ști să scrii și să citești”, respectiv la a apăsa tastele și a citi rezultatul obținut, ci a reuși să manipulezi aceste taste utilizând trei competențe de bază: codurile lingvistice, normele de prezentare tipografică și funcțiile sistemului informatic utilizat.

În lipsa acestora, se vorbește de analfabetism digital sau numeric, care poate afecta pe oricine, în funcție de ce se încearcă a se face cu tastatura: analfabetismul celor care nu stăpânesc limbajul HTML (nu știu să scrie cod, cum ar zice cineva din lista mea de prieteni Facebook, mă număr, din păcate, printre aceștia), analfabetismul celor care nu știu să folosească un procesor de texte sau analfabetismul celor care nu reușesc să însăileze în mod corect un text linear pe internet, acesta din urmă fiind cel mai vizibil și trădând de multe ori carențe în pregătirea profesională. Dacă normele de prezentare tipografică sunt mai puțin cunoscute și nici funcțiile informatice nu sunt familiare oricui, nimic nu îngăduie unui absolvent de studii superioare abateri de la regulile privind gramatica, lexicul sau punctuația limbii în care scrie. Un șir de două sau de vreo cinci-șase puncte orizontale consecutive plasate haotic printre cuvinte, pe la început, pe la mijloc sau pe la sfârșit, este fantezist și trădează incompetența celui care scrie. La fel, folosirea în exces și în afara normelor lingvistice a majusculelor sau juxtapunerea fără temei a semnelor de punctuație. Astfel de artificii pot fi trecute cu vederea unui elev la școala profesională, dar nu profesorului pe care acesta îl are la catedră.

Pe de altă parte, nimeni nu ne-a învățat să folosim corect tastatura și nu există programe de formare generalizate în acest sens. O soluție ar fi citirea cu atenție a unei cărți într-o limbă de interes, pentru că fiecare comunitate a construit în jurul propriei limbi un set de reguli specifice, cu valoare culturală, care vor fi regăsite în orice publicație. De exemplu, într-o carte în limba română se observă că nu se lasă spațiu în fața unei virgule sau că linia de pauză este mai scurtă decât linia de dialog și că nu pot fi folosite indistinct una în locul celeilalte; într-o carte în limba franceză iese în evidență spațierea în cazul semnelor de punctuație duble. Interesantă poate fi și distribuția titlurilor sau organizarea enumerărilor orizontale sau verticale.

Dar simpla lectură a uneia sau a mai multor cărți nu este de ajuns ca să înveți cum să folosești o tastatură pentru a ieși de sub incidența etichetei de analfabet digital. Aceasta depinde doar de dorința noastră de a ne informa și de a transmite un mesaj scris corect, adecvat pregătirii noastre profesionale și conform așteptărilor publicului căruia ne adresăm, pentru că modul în care scriem reflectă calitatea pregătirii noastre și respectul pe care îl arătăm cititorului. Dacă nu ne putem ridica la un anumit nivel, nu avem dreptul să-l coborâm pe cel care parcurge o secvență scrisă de noi.

Publié dans A scrie şi… a şti să scrii, Trucuri de efect pentru un document perfect | Pas de Commentaire »

Partajarea integrală a caracterelor

Posté par Constanta-Ecaterina Naidin le 18 août 2017

Atunci când transferăm un document lucrat în Word 2010 sau într-o versiune ulterioară către un alt calculator care nu este echipat cu un procesor de text similar, fonturile din document vor fi automat înlocuite cu altele, implicit anumite caractere, ceea ce va face ca unele secvențe din text să difere mult de corespondentele lor din textul de plecare și să fie de neînțeles.

Începând cu Word 2010, suita birotică de la Microsoft propune o soluție: fixarea sau încorporarea caracterelor utilizate în document („încorporarea” este termenul folosit la traducere), păstrându-se astfel forma inițială a documentului după partajare. Procedura este necesară atunci când intervin și alte persoane în elaborarea documentului (corectorii, tipografii) și este ușor de realizat, dar îngreunează dimensiunea documentului (de la KB la MB), de aceea este recomandată doar când intervenția externă este absolut necesară, altfel existând alte soluții (PDF, JPG etc.).

Realizarea acestei operații se face parcurgând pașii următori:

1. Deschideți documentul și faceți clic pe File, apoi pe Options.

photo 1 lum

2. Faceți clic pe Save.

p2

3. Bifați căsuța Embed fonts in the file.

p3 embed

Aici există alte două opțiuni: prima se referă doar la încorporarea caracterelor folosite în document, iar alegerea acesteia nu-i va mări foarte mult dimensiunea, de aceea este și recomandată; alegerea celei de a doua opțiuni va mări semnificativ dimensiunea documentului inițial pentru că va încorpora orice alt font care nu aparține celor două sisteme de operare în cauză, respectiv cel în care s-a lucrat documentul și cel spre care îl trimitem.

După ce am făcut alegerile convenabile, validăm cu OK și salvăm documentul care poate fi trimis acum către un alt calculator unde va ajunge cu toate caracterele folosite în textul inițial.

Publié dans Trucuri de efect pentru un document perfect | Pas de Commentaire »

SUPRIMAREA ȘI DEZACTIVAREA HIPERLEGĂTURILOR

Posté par Constanta-Ecaterina Naidin le 19 janvier 2014

Am copiat un conținut de pe o pagină de internet, evident liberă de drepturi de autor, de pe Wikipedia, de exemplu, și l-am inserat într-un document Word nou, dar avem o problemă: conținutul copiat este înțesat de hiperlegături. În documentul nou, cuvântul sau porțiunea de text afectate sunt colorate cu albastru și sunt subliniate cu o linie de aceeași culoare. În Word, un simplu Ctr + clic pe acestea ne va deschide calea spre o altă pagină sau spre alt fișier de pe internet.

Pentru că îngreuiază documentul (mai mulți KB sau MB), dar și pentru că pot genera erori în formatarea textului, există posibilitatea suprimării acestora.

Pe de altă parte, Word transformă automat în hiperlegături adresele e-mail și adresele internet. Și acest lucru poate fi eliminat.

 

Suprimarea hiperlegăturilor

Pentru a elimina aceste hiperlegături, în Word există două soluții: fie suprimăm hiperlegăturile una câte una, fie suprimăm mai multe hiperlegături sau pe toate în același timp.

Suprimarea unei singure hiperlegături

Selectăm porțiunea de text căreia i s-a atribuit o hiperlegătură, apoi, din fila contextuală Insert, alegem grupul Hyperlink și facem clic pe Remove Link. Pentru a scurta drumul, facem clic dreapta pe cuvântul sau porțiunea de text afectate de hiperlegătură, apoi clic pe Remove Hyperlink.

hyperliens

Suprimarea mai multor hiperlegături sau a tuturor hiperlegăturilor în același timp

Pentru aceasta, selectăm porțiunea de text sau tot documentul în care apar hiperlegăturile pe care dorim să le eliminăm și formăm Ctr + Shift + F9. Toate hiperlegăturile din zonele selectate vor fi dezactivate, iar secvențele scrise cu albastru vor căpăta aspectul originar al textului în care au fost inserate.

Dezactivarea creării automate a hiperlegăturilor

Pentru a nu mai fi create automat hiperlegături atunci când tastăm o adresă e-mail sau internet, va trebui să dezactivăm anumite opțiuni ale Word. Pentru aceasta, mergem în Word Options (Word 2007) sau în Options (Word 2010).

1. În coloana din stânga, facem clic pe Proofing, apoi pe butonul AutoCorrect Options…

2. În caseta de dialog care se deschide, alegem AutoFormat As You Type și dezactivăm opțiunea Internet and network paths whith hyperlinks.

3. Dezactivăm aceeași opțiune și în AutoFormat.

4. Validăm făcând dublu clic pe OK.

hiperl

Publié dans Trucuri de efect pentru un document perfect | Pas de Commentaire »

Relația dintre butonul Show/Hide și contorul Word Count în Word

Posté par Constanta-Ecaterina Naidin le 12 janvier 2014

În documentul Word consacrat caracterului, cuvântului și paragrafului în Word am realizat o clasificare inedită a caracterelor în Word, utilizând cele două instrumente pe care Word ni le oferă: butonul Show/Hide și contorul Word Count. Relația între aceste două instrumente este mult mai strânsă și îmbracă forma unei formule matematice căreia am încercat să îi ilustrăm aplicabilitatea și validitatea în documentul Word (2010) de mai jos.

Relația dintre butonul Show Hide și contorul Word Count

Publié dans A scrie şi… a şti să scrii, Trucuri de efect pentru un document perfect | Pas de Commentaire »

Scrierea capitalelor mici

Posté par Constanta-Ecaterina Naidin le 15 septembre 2013

Buna practică tipografică impune ca, în anumite contexte, să fie folosite literele capitale mici, numite și majuscule mici în limba curentă unde termenul capitală este foarte puțin cunoscut. Majusculele mici au forma celor mari, dar înălțimea acestora este mai apropiată de cea a literelor mici.

Unul dintre cazurile în care este elegant să folosim aceste capitale mici îl reprezintă cifrele romane folosite în scrierea secolelor. Deși cunoșteam această regulă, nu am folosit capitalele mici pentru că nu le cunoșteam modul de realizare și apelam la un artificiu, scăzând talia capitalelor mari cu câteva puncte (puncte tipografice!), efectul nefiind  unul mulțumitor pentru că aceste litere păreau mai subțiri decât ocurentele lor. Am încercat și bifarea opțiunii Small caps din Font, dar nu am reușit pentru că ignoram micul secret al acestei opțiuni, descoperit până la urmă din întâmplare și pe care îl voi descrie mai jos.

Greșeala mea consta în aceea că aplicam această opțiune (Small caps) capitalelor mari, or realizarea capitalelor mici, care să aibă aceeași talie cu minusculele, se face pornind chiar de la aceste minuscule (litere mici). Așadar, pentru a obține aceste capitale mici, trebuie să scriem textul nostru în litere mici, selectăm acest text și apoi avem două căi pentru a ajunge la capitalele mici: fie mergem în Font și bifăm opțiunea Small caps, fie formăm scurtătura CTR + SHIFT + K.

Ultima metodă este cea mai rapidă, dar ambele sunt reversibile, adică dacă renunțăm la Small caps sau formăm din nou CTR + SHIFT + K, vom ajunge la textul scris în litere mici de la care am plecat.

Iată cum arată un text în care cifrele romane au fost scrise cu majuscule mici:

Scrierea capitalelor mici dans Trucuri de efect pentru un document perfect capitale-mici

După cum se vede, exemplul este în limba franceză. Pentru limba română nu există instrucțiuni oficiale, folosirea sau nefolosirea capitalelor mici rămâne la aprecierea editurilor, care au propriile reguli de compunere a unui text, adeseori diferite de la o editură la alta, ceea ce generează confuzie în rândul beneficiarilor, mai ales când aceștia se așază ei înșiși în fața tastaturilor și încep să scrie.

Această situație scoate în evidență lipsa de preocupare a autorităților lingvistice din România pentru uniformizarea și armonizarea scrierii în limba română, în orice formă și context pe care aceasta le-ar putea avea, situație neîntâlnită în cazul limbilor puternic normalizate care dispun fie de un cod tipografic unitar, fie de reguli stabile de redactare tehnică.

Publié dans Trucuri de efect pentru un document perfect | Pas de Commentaire »

Selectarea și formatarea elementelor unei liste

Posté par Constanta-Ecaterina Naidin le 10 mars 2013

Atunci când tastăm, la începutul unui rând, Shift + *, apăsând imediat bara de spațiu o singură dată, Word introduce automat un jalon enumerativ ca în imaginea de mai jos.


Selectarea și formatarea elementelor unei liste dans A scrie şi… a şti să scrii jalon-enumerativ

Dacă apăsăm o dată pe Enter, vom obține un alt jalon de același tip, dacă apăsăm a doua oară, șirul jaloanelor enumerative se va întrerupe.

Word dispune însă de foarte multe astfel de jaloane pe care le găsim în grupul Paragraph sub numele de Bullets, Numbering sau Multilevel List. Acestea sunt folosite pentru a introduce fie o diviziune a unui text, fie o enumerare verticală. Cele mai multe dintre aceste simboluri pot fi introduse automat, la fel ca și cerculețul îngroșat de mai sus, numit „bulină” în lucrările de specialitate.

Să ne amuzăm puțin descoperind aceste jaloane enumerative, formând următoarele combinații de taste, urmate de o singură apăsare pe bara de spațiu și, atenție, numai în fața unei mărci de paragraf cu care începe un rând nou (sau, mai bine zis, în limba Word, un paragraf nou) și doar pe tastatura English:

-        A. + bara de spațiu

-        1. + bara de spațiu

-        a. + bara de spațiu

-        1) + bara de spațiu

-        a) + bara de spațiu

-        – + bara de spațiu

-        Alt +0150 + bara de spațiu

-        Alt + 0151 + bara de spațiu

-        Shift + > + bara de spațiu

Ca să obținem efectul dorit activăm mai întâi caracterele neimprimabile, (¶), apoi apăsăm de mai multe ori pe tasta Enter (cel puțin de nouă ori, dar, preventiv, apăsați de mai multe ori) pentru a obține mărcile de paragraf necesare inserării fiecărui jalon enumerativ. După aceea, poziționăm cursorul în fața primei mărci de paragraf și executăm prima combinare de taste, respectiv A. (litera „a” mare urmată imediat de punct) plus o singură apăsare pe bara de spațiu.

creare-jaloane enumerare verticală dans Trucuri de efect pentru un document perfect

După ce am realizat această combinare, ne mutăm imediat la marca de paragraf următoare, fără a apăsa tasta Enter, caz în care șirul s-ar întrerupe și am avea nevoie de manipulări suplimentare. Ar trebui să obținem o serie de jaloane enumerative ca cea de mai jos:

jaloane-automate jalon enumerativ

Observăm că ultimele jaloane nu s-au aliniat la același nivel cu celelalte, aceasta deoarece Word distribuie automat fiecare jalon la nivelul pe care ar trebui să îl ocupe într-o enumerare multiplă, de aici înțelegând că există și o ierarhizare a enumerării verticale, stabilită de către tipografi și preluată de programele de editare, în cazul nostru de procesorul Word.

Înainte de a aborda acest subiect, să încercăm să aducem toate jaloanele la același nivel. Pentru aceasta, vom încerca o manipulare nouă, anume selectarea elementelor unei liste în vederea formatării acestora. Pentru aceasta, nu încercăm în zadar să selectăm șirul de jaloane după metoda cunoscută, nu vom face decât să stricăm ordinea pe care am stabilit-o cu destulă greutate. Ca să facem o selectare corectă, încercăm două metode:

 1. Poziționăm cursorul în fața mărcii de paragraf care urmează primului jalon din serie (în acest caz A.), facem clic stânga, selectăm marca de paragraf, apoi deplasăm acest cursor în jos până la ultimul element, vom observa că elementele selectate sunt chiar mărcile de paragraf, ceea ce ne mai convinge încă o dată de necesitatea lucrului cu caracterele neimprimabile la vedere.

2. Poziționăm din nou cursorul în fața primei mărci de paragraf din dreapta primului jalon din serie, apoi apăsăm Shift și, menținând această poziție, apăsăm și tasta săgeată dreapta din panoul cu săgeți, exact ca pentru a face o selectare obișnuită. Vom observa că am selectat acea marcă de paragraf, apoi, menținând tasta Shift apăsată, continuăm să apăsăm tasta săgeată dreapta care va efectua o selectare în jos a tuturor mărcilor de paragraf din dreptul elementelor care formează lista noastră.

Oricare ar fi metoda pe care o vom adopta în vederea selectării, va trebui să ajungem la un rezultat asemenea celui din imaginea următoare:

jaloane-selectate

Pentru a aduce elementele introductive ale listei la același nivel, activăm caseta Paragraph și fixăm la 0 (zero!) valorile pentru indentarea Left și Hanging.

selectare-jaloane

Validăm apoi cu OK și vom obține alinierea pe care am dorit-o.

jaloane-aliniate

Prin acest exercițiu, am învățat cum să selectăm jaloanele enumerative ale unei liste verticale în vederea formatării acestora, prima operație în acest sens fiind alinierea. 

Această tehnică funcționează totuși doar pentru jaloane, dar în practică acestea nu apar singure, ci urmate de textul pe care îl introduc. Să vedem acum ce se întâmplă cu tehnica abia dobândită pornind, de data aceasta, de la o listă foarte simplă, cu trei elemente și jaloane enumerative de tip cifre arabe urmate de paranteze care permit introducerea elementelor enumerate prin litere minuscule. În momentul în care vom crea lista noastră, Word va distribui automat elementele listei în interiorul paginii, fiind afectate valorile de indentare Left și Hanging.

1-lista-1

După cum se poate vedea, în documentul Word pe care am lucrat, am ales ca aceste valori să fie afișate în Inches, dar, dacă aveți alte preferințe, puteți opta și pentru alte unități de măsură (centimetri, milimetri, pica, points) urmând calea Options Advanced Display Show measurements in units of, iar imaginea de mai jos vă oferă o pistă de lucru pentru setarea unităților de măsură care vor fi afișate de riglă și care vor servi la stabilirea tuturor măsurătorilor (verticale sau orizontale) efectuate în document.

2-unitate-masura

Revenind la lista noastră, trebuie să amintim că normele de prezentare a unui document recomandă ca elementele unei liste verticale (simple sau multiple) să fie aliniate la același nivel cu prima literă a primului cuvânt al enunțului precedent (cel care introduce lista), iar dacă acesta are mai multe rânduri, alinierea se va face tot în funcție de prima literă a primului cuvânt al enunțului introductiv, această precizare fiind făcută pentru cazurile în care se alege o indentare de tip First line. Nu este cazul acestui material, unde am optat pentru evidențierea paragrafelor prin spațiere verticală.

Ca să ne conformăm acestei reguli de prezentare, va trebui așadar să schimbăm valorile de indentare. Numai că întâmpinăm o mică problemă: jaloanele enumerative sunt urmate de elementele pe care le introduc și… nu mai pot fi selectate după tehnica abia învățată. Însă odată selectate, efectul va fi cel descris mai sus, adică vom putea să lucrăm doar asupra acestor jaloane. Selectăm așadar mărcile de paragraf corespunzătoare fiecărui element al listei, cel mai ușor cu mouse-ul, începând cu prima marcă de paragraf și apoi, apăsând Ctr, selectăm și celelalte două mărci de paragraf.

3-lista-jaloane-select

În caseta Paragraph fixăm la 0 (zero) valorile de indentare Left și Hanging. Efectul se poate vedea în imaginea de mai jos:

jaloane-selectate-0

Într-adevăr, lucrul asupra mărcilor de paragraf a aliniat jaloanele conform normelor de prezentare, însă distanța dintre jaloane și elementele pe care acestea le introduc este prea mare, așa că procedăm la o nouă selectare, de data aceasta a elementelor listei, cuprinzând sau nu mărcile de paragraf, și revenim la valoarea Hanging inițială (0.25″).

5-lista-hanging-initial

Distanța se va micșora și lista noastră va reflecta în sfârșit conținutul normelor de prezentare a unui document.

6-lista-fin

Publié dans A scrie şi… a şti să scrii, Trucuri de efect pentru un document perfect | Pas de Commentaire »

Codurile Unicode (hex) și ASCII (hex)

Posté par Constanta-Ecaterina Naidin le 24 février 2013

În documentul Word atașat articolului Tastatura românească și scrierea în limba franceză am descris cum putem genera și folosi un cod ASCII (zecimal), considerând acest cod foarte util, mai ales că îl putem folosi atât în Word, cât și pe internet, de multe ori indiferent de limba tastaturii pe care o folosim.

Fereastra Symbol din Word ne prezintă însă încă două coduri, codul Unicode (hexazecimal) și codul ASCII (hexazecimal).

Codurile Unicode (hex) și ASCII (hex) dans A scrie şi… a şti să scrii unicode


Fără a avea pregătire în informatică și vorbind ca simplu utilizator, doar pe baza observației, se poate constata că expresia codată a unui caracter în Word este aceeași, atât în ASCII (hexazecimal), cât și în Unicode (hexazecimal), singura diferență fiind aceea că Unicode (hex) ne oferă o paletă mai largă de caractere. Imaginile de mai sus ne arată că cele două coduri sunt identice pentru caracterul A, dar se întâmplă la fel și pentru alte caractere.

Să vedem cum funcționează aceste coduri în Word pentru că, trebuie să precizăm, deși aceste coduri apar și în ferestrele Symbol din Excel și PowerPoint, generarea caracterelor cu ajutorul acestor coduri pare a funcționa doar în Word și doar în fonturile care conțin caracterul respectiv. În mod sigur, informaticienii știu  mai multe despre aceste două coduri.

În acest moment al demersului nostru, alegem mai întâi caracterul pe care dorim să îl generăm, de exemplu é, pe care eu l-am generat aici cu un cod ASCII (zecimal), respectiv Alt + 130 .

Fereastra Symbol ne arată codul acestui caracter în Unicode, respectiv 00E9. Dacă vom verifica ASCII (hex), vom vedea același cod.

unicode-e1 Unicode dans Trucuri de efect pentru un document perfect

Pentru a obține caracterul astfel codat, tastăm suita 00E9 apoi, imediat, tastăm Alt + X, acest Alt + X fiind, se pare, secretul celor două coduri. Vom obține astfel caracterul é, pe care, din păcate, aici, pe această platformă, nu îl pot obține cu Unicode (în mod sigur pentru că nu știu mai multă informatică). Mai trebuie să precizez că la început de propoziție nu este nevoie de majuscule în acest cod, dar, dacă apar în cuprinsul expresiei codificate, este mai bine să formăm acele majuscule, deși o să ne ia mai mult timp la tastare.

Gata, acum știm să folosim toate cele trei coduri în Word, rămâne doar să ne hotărâm la care ne vom fixa, cred că pentru Unicode este nevoie de multă putere de memorare.

Publié dans A scrie şi… a şti să scrii, Trucuri de efect pentru un document perfect | Pas de Commentaire »

Segoe UI Symbol – un font util profesorilor de limbi străine

Posté par Constanta-Ecaterina Naidin le 23 février 2013

Exercițiile pe care le realizăm pentru elevii noștri cuprind foarte multe imagini, vizualizarea acestora ușurând înțelegerea noțiunilor cu care lucrăm. Pentru aceste imagini apelăm adesea la biblioteca ClipArt a procesorului Word sau la bănci dedicate de pe internet (obligatoriu gratuite), dar găsim câteva pictograme interesante și în seturile de fonturi Wingdins sau Webdings, pictograme care funcționează ca niște caractere (litere)  și cu care putem lucra mult mai ușor decât cu o imagine.

Recent am descoperit însă un font care conține mult mai multe astfel de caractere. Este vorba de fontul Segoe UI Symbol care, în subsetul Extended Charcters-Plane 1, ne pune la dispoziție o serie de pictograme grupate în teme precum „haine”, „alimente”, „animale”, „sport” etc. Pentru a accede la acest subset, derulăm lista fontului până spre capăt, subsetul respectiv reprezentând ultima secțiune a acestuia. Să reținem de asemenea că aceste fonturi nu apar decât în Unicode (hex), pentru care, la fel, derulăm lista codurilor din dreapta jos a casetei Symbol.


Segoe UI Symbol – un font util profesorilor de limbi străine dans Trucuri de efect pentru un document perfect subset-segoe

Aceste pictograme pot fi formatate asemenea oricăror caractere, respectiv culoare, dimensiune, scriere boldată (aldină) sau italică, subliniere, efect de text etc. Iată mai jos o poză a câtorva astfel de caractere, unele dintre acestea având, după formatare, o altă culoare decât cea originală.

 

segoe1 dans Trucuri de efect pentru un document perfect

În plus, funcțiile sporite de prelucrare a imaginii pe care ni le oferă Word 2010 permit transformarea acestor caractere în imagini pe care le putem personaliza după preferințele fiecăruia dintre noi. Postez mai jos două astfel de imagini pe care m-am amuzat să le creez pornind de la acest font, Segoe UI Symbol, a cărui descoperire sunt bucuroasă să o împărtășesc tuturor, dacă nu cumva l-ați descoperit deja!

tour-eiffel-11chapeau1

Publié dans Trucuri de efect pentru un document perfect | Pas de Commentaire »

Cele mai frumoase scurtături

Posté par Constanta-Ecaterina Naidin le 20 février 2013

Pentru a ne ușura munca, apelăm de multe ori la scurtături care ne conduc mai repede la anumite rezultate,  câștigând atât timp, cât și confort, căci aceste scurtături se fac de obicei de la tastatură, fără a mai folosi mouse-ul, deși cele mai multe au și o „corespondentă” ce presupune utilizarea acestuia.

Cu toții cunoaștem efectul combinărilor de taste CTR + C și CTR + V, folosite mai des decât corespondentele lor accesibile cu ajutorul mouse-ului.

Printre scurtăturile realizate cu ajutorul tastaturii, am descoperit însă unele al căror efect este de‑a dreptul neașteptat, spectaculos adeseori și interesant în majoritatea cazurilor, pe care voi încerca să le descriu mai jos.

Inserarea rapidă a unor săgeți

Fonturile Wingdings, Webdings și, așa cum am arătat, Segoe UI Symbol ne oferă o colecție de pictograme care au coduri specifice – Symbol hex – care se suprapun până la identitate peste cele ale caracterelor obișnuite (litere, cifre, semne de punctuație sau ortografice). Aceasta face ca generarea acestora să fie greoaie:  fie le inserăm din fereastra Symbol, fie facem o macrocomandă prin care să punem în relație un caracter obișnuit cu pictograma care-i corespunde în aceste fonturi (același cod, aceeași poziție în tabelul Symbol), fie afișăm fontul și formăm codul (ASCII) corespunzător. Destul de complicat…

Pentru câteva săgeți însă există în Word o cale mai rapidă. Scurtăturile pe care le descriu se realizează foarte bine pe tastatura English, US sau US International, pentru tastatura RO vom folosi tasta Alt Gr, dar, din păcate, funcționează doar în Word și în PowerPoint, poate și în alte programe ale suitei Office, dar nu pe această platformă. Așa că vă las bucuria de a le descoperi.

Tastați  următoarele caractere:

–> (cratimă, cratimă + >)

<– (< + cratimă, cratimă)

==>

<==

 <=>

Pentru tastaura RO:

–Alt Gr+>

Alt Gr + <–

== Alt Gr + >

Alt Gr + <==

Alt Gr + <=Alt Gr +>

Pentru ultimele două săgeți, procedura este un pic mai greoaie, pentru că după ce am tastat primul semn = (egal) după semnul < (mai mic), adică suita <=, Word transformă imediat semnul < (mai mic) în ≤ (mai mic sau egal cu zero). Ca să trecem peste acest impediment, formăm imediat după apariția semnului ≤ (mai mic sau egal cu zero) Ctr + Z, apoi din nou tastăm semnul = (egal). Vom obține săgeata pe care ne-am propus-o. În PowerPoint nu este nevoie să formăm Ctr + Z. Procedăm la fel și pentru ultima săgeată.

Inserez totuși o poză a săgeților la care ar trebui să ajungem.

Cele mai frumoase scurtături dans A scrie şi… a şti să scrii sageti

Scrierea rapidă a câtorva caractere speciale

Caracterele speciale © (copyright), ® (marcă înregistrată pe lângă un organism specific dintr-o țară, de obicei la Registrul Comerțului, sau OSIM la noi) și (marcă neînregistrată la Registrul comerțului dintr-o țară, dar care indică folosirea exclusivă a acelei mărci și faptul că unul dintre termenii care compun marca este înregistrat) pot fi realizate în mai multe feluri: inserare din fereastra Symbol, combinare de taste, coduri (ASCII și Unicode), dar în Word le putem genera mult mai ușor folosind următoarele scurtături:

© – tastăm (c);

® – tastăm (r);

™ – tastăm (TM), adică tm între paranteze, se pare că această scurtătură funcționează și pe această platformă.

Nici nu vom termina bine de tastat a doua paranteză, că aceste caractere se vor așeza frumos pe pagina noastră de lucru. Să reținem totuși și niște coduri ASCII (zecimal):

© – Alt + 0169

® – Alt + 0174

™– Alt + 0153

 

 

Scrierea în litere a unui număr

În limba franceză, scrierea unui număr cu ajutorul literelor este destul de dificilă, pe de o parte din cauza sistemului lipsit de uniformitate în compunerea elementelor unui număr, pe de altă parte din cauza prezenței sau absenței cratimelor în interiorul cuvintelor care transcriu o expresie cifrată, în ciuda încercării Rectificărilor ortografice de extindere a cratimei la toate numerele, mari sau mici, sau din cauza prezenței sau absenței mărcii de plural s.

Pentru depășirea acestei dificultăți, procesorul Word ne propune o soluție foarte simplă care funcționează o dată pentru limbile care sunt instalate pentru a fi accesate de la tastatură, a doua oară pentru limbile care au un corector ortografic și gramatical instalat în sistemul de exploatare, în cazul de față, Windows, fără a fi nevoie ca aceste limbi să fie instalate și pe tastatură. Aceste limbi se mai numesc și limbi de editare și le vom recunoaște pentru că sunt marcate cu simbolul  symbole-abc butonul Windows dans Trucuri de efect pentru un document perfect. Limba de editare nu influențează limba tastaturii, nici nu o înlocuiește, ci reprezintă doar un complement al acesteia care ne va ajuta să corectăm documentele din punct de vedere ortografic și gramatical.

Astfel, sistemul de operare cu care lucrez are instalat un corector ortografic și gramatical pentru limbile engleză, franceză și spaniolă, iar tastatura este setată pentru engleză și română. Asta înseamnă că scurtătura care urmează a fi descrisă poate să transcrie un număr în litere în toate cele patru limbi menționate.

Să alegem așadar să transpunem în litere două numere, să zicem 3 000 și 73 în aceste patru limbi.

Pentru aceasta, parcurgem următoarele etape:

1. Afișăm caracterele neimprimabile și poziționăm cursorul în fața unei mărci de paragraf.

1-numar cardtext

2. Setăm limba de editare a textului pentru una dintre cele patru limbi, să zicem limba franceză. În acest scop, activăm fila Review, apoi derulăm lista Language din grupul Language și alegem Set Proofing Language.

set-proofing-language linie orizontala

Dacă tot am ajuns aici, să aruncăm o privire asupra celor trei puncte ce urmează denumirii acestei opțiuni. În Word, aceste trei puncte consecutive, distribuite orizontal, cărora le putem spune și puncte de suspensie, ne atrag atenția că activarea acelei opțiuni va antrena apariția unei casete de dialog. Ceea ce se va și întâmpla, de altfel.

3. În caseta de dialog care se deschide, bifăm opțiunea French (France), care este marcată cu simbolul corectorului ortografic, apoi validăm cu OK.


french-france scurtături

Urmăm apoi pașii următori:

–        formăm Ctr + F9, se va deschide un câmp încadrat de binecunoscutele acolade, în interiorul cărora va trebui să introducem formula{ = Num\*cardtext}, unde Num va fi înlocuit cu numărul care ne interesează;

–        particularizăm la situația noastră, completăm câmpul înlocuind Num cu 3 000, fără să uităm că această înlocuire se face în interiorul câmpului generat de Ctr + F9;

cardtext-particularizare ©

–        apăsăm F9, în timp ce ne aflăm tot în interiorul câmpului.

Rezultat: trois mille. Adică forma corectă din punct de vedere ortografic a acestui număr, precizare interesantă în special pentru utilizatorii români care au tendința să adauge cuvântului „mille”  un -s, marcă de plural, după modelul limbii române unde substantivul „mie” variază în număr, respectiv „mii”.

Repetăm operația, parcurgând etapele descrise mai sus, vom obține soixante-treize pentru 73. Schimbăm apoi, pe rând, limba și vom ajunge la trei mii și șaptezeci și trei pentru limba română, Tres mil și Setenta y tres, pentru limba spaniolă, three thousand și seventy-three pentru limba engleză. Bineînțeles, dacă introducem mai multe limbi la tastatură, putem să scriem în litere orice număr din aceste limbi.

Și acum să facem o recapitulare:

1. Ctr + F9
2. = Num\*cardtext
3. F9

Operațiile 2 și 3 se vor executa în interiorul câmpului încadrat automat de acolade.

Accesarea rapidă a principalelor programe Office

Ca să deschidem un nou fișier Word, PowerPoint sau Excel în Windows, calea cea mai cunoscută trece prin butonul Start, apoi All Programs, dosarul Microsoft Office și în sfârșit programul dorit. Windows a imaginat însă și un traseu mai scurt, pe care cred că puțini dintre utilizatori îl cunosc. Astfel, putem deschide foarte rapid un nou fișier, formând mai întâi, pentru oricare dintre cele trei programe menționate, combinația de taste următoare:

windows ®

Aceste două taste, „butonul Windows” și litera R, vor fi apăsate simultan. Imediat va apărea o casetă de dialog ca cea din imaginea de mai jos, iar în rubrica ce ni se propune vom scrie winword pentru Word, powerpnt pentru PowerPoint și excel pentru Excel, apoi vom valida cu OK sau Enter. Imediat se va deschide un nou fișier Office! Încercați, este ca o magie. Asta dacă nu v-ați făcut deja o scurtătură, fie pe Desktop, fie în bara de sarcini, fie în Jump Lists.

caseta-win-300x153 ™

Inserarea rapidă a unei linii orizontale

Pentru a insera în mod rapid o linie orizontală, vom plasa cursorul în locul unde vrem să figureze linia noastră. Apoi, vom vom exersa câteva scurtături interesante.

Apăsăm de trei ori tasta pentru cratimă, apoi Enter. Efectul: o frumoasă, dar cam pirpirie, linie orizontală.

cratima-+enter

 

Pentru o linie cu o „siluetă” mai pronunțată, tastați de trei ori Shift + -, adică Shift cu cratimă sau formați ceea ce Word numește Low Line, cunoscută și ca underscore sau underline.

 

shift-cratima

 Pentru o linie „întreită”, tastați de trei ori ###, apoi Enter.

diez

 Asteriscul, tastat și el de trei ori (***) plus Enter, generează o linie întreruptă.

asterisc

În sfârșit, trei tilde, obținute cu tastatura comutată pe Romanian Standard cu ajutorul combinării  tastelor Alt Gr + Shift + ~, plus Enter vor genera o linie ondulată.

tilda

 Dacă vrem să suprimăm această linie, plasăm cursorul în fața ultimei mărci de paragraf de deasupra liniei orizontale și bifăm No Borders din lista Borders and Shadding, grupul Paragraph.

eliminare-linie-orizontala

 Simplu, rapid și… surprinzător.

Publié dans A scrie şi… a şti să scrii, Trucuri de efect pentru un document perfect | 5 Commentaires »

123
 

projet robot |
L.DUMON |
Référentiel de Naissance |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | TRAVAUX PRATIQUES DE PHYSIQUE
| simao25
| ECO---Blog