Cum să testezi un manual de limba franceză?

Posté par Constanta-Ecaterina Naidin le 21 juillet 2019

Înainte de a începe să corecteze un document (spațiu cu spațiu, caracter cu caracter, paragraf cu paragraf etc.), orice profesionist aplică textului pe care îl are în față niște teste simple care să îl ajute să identifice cele mai frecvente greșeli, pentru a putea mai apoi să opereze ușor și repede corectura adecvată.

Nu este cazul autorilor de manuale din ultimii ani, care ne livrează mereu manuale scrise greșit. Anul acesta, ca să nu mai avem astfel de manuale, a fost organizată o mare selecție națională de „specialiști” care să garanteze calitatea scrierii acestora.

Am așteptat cu nerăbdare manualele de franceză. Rezultatul: manualul de limba franceză pentru clasa a V-a care a obținut cel mai mare punctaj este plin de greșeli, unele dintre acestea revoltător de grave.

Putem găsi acest manual la această adresă: https://www.litera.ro/manualelitera/manuale/Manual%20Franceza_cls%205_L1_Litera.pdf.

Primul test pe care-l putem aplica acestui document este scrierea abrevierii etc., care reprezintă cea mai „enervantă” greșeală din manualele de limba franceză. Autorii, cei mai mulți, nu cunosc faptul că în limba română această abreviere NU este precedată de virgulă, în timp ce în limba franceză virgula înainte de etc. este obligatorie, ca și în limbile engleză sau spaniolă, de exemplu. Din această cauză și considerând probabil că ambele grafii sunt acceptate, etc. apare în manualele de limba franceză, în secvențele scrise în această limbă, când cu virgulă premergătoare, când fără virgulă. Această inconsecvență trădează lipsa unei culturi lingvistice solide și puținătatea lecturilor. Un profesor care a citit multe cărți în limba franceză nu comite o astfel de greșeală.
În manualul despre care vorbim, această abreviere apare de zece ori și de cinci ori este scrisă greșit. Într-unul dintre cele cinci cazuri eronate, abrevierea etc. este precedată de virgulă, dar este urmată de… semnul „puncte de suspensie”, ceea ce reprezintă o greșeală foarte gravă, pentru că această alăturare este pleonastică, ambele având cam același sens, respectiv „ceva adăugat, dar neprecizat”. Inserez mai jos o imagine în care pot fi văzute cele cinci forme scrise greșit.

Limba franceză etc.

 

Un alt test: abrevierea numeralelor ordinale.
În 2006, România a fost gazda celui de-al XI-lea Sommet al Francofoniei. A fost o onoare pentru mine să particip la acest eveniment în calitate de organizator (mai ales că selecția a fost foarte dură, vreo șase pe loc). La un moment dat, am nimerit în mijlocul unei dispute ortografice. Reprezentanții Franței și ai Canadei erau intrigați de modul în care românii scriseseră numele evenimentului: XIème Sommet de la Francophonie. Greșit, adică. Trebuia scris XIe Sommet de la Francophonie, abrevierea cu -ème fiind eronată. Practic, noi suntem singurii francofoni care au scris greșit numele acestui eveniment. Și deși, tot în acel an, câștigasem prima olimpiadă de limba franceză destinată profesorilor de franceză din România, unde avusesem niște grile cu abrevierea numeralelor ordinale, eram și eu influențată de manualele pe care lucram, în care numeralele ordinale erau abreviate cu -ème și -ère, și consideram că și aceste grafii erau corecte. Nu erau și nici acum nu sunt, dar ele trenează încă nepermis prin manuale.
În manualul de față, legat de această abreviere, am găsit o dublă greșeală: abrevierea cu cifre romane urmate de -ème a grupelor verbale. În limba franceză, în toate gramaticile, grupele verbale sunt ordonate cu ajutorul cifrelor arabe: 1er groupe, 2e groupe, 3e groupe.

1er groupe

Faptul că autoarele și corectorii acestui manual nu cunosc acest amănunt demonstrează că au citit prea puține gramatici și cărți în limba franceză.

Nu voi face aici inventarul tuturor erorilor din acest manual, pentru că autoarele lor au fost plătite ca să le scrie și ar fi nedrept, așadar, să se instruiască gratis. Voi spune doar că lipsesc accente și cratime, că există cel puțin un accent pus aiurea, că există majuscule folosite fraudulos,  majuscule înlocuite de minuscule și mai există, din păcate, informații eronate care spun mult despre „cultura” autoarelor, a corectorilor și a pletorei de evaluatori. De exemplu, am fost uimită să constat ca aceștia nu știu că există o diferență între mont Blanc și Mont-Blanc, așa că le pun mai jos o poză din Larousse online (pentru conformitate, pot găsi explicația din poză la această adresă: https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/mont/52471#locution) și poze din manualul Domniilor Lor, unde avem doar Mont-Blanc, folosit de două ori și, de fiecare dată, greșit.

mont balanc Mont-Blanc sommet

Mont-Blanc 1

Aș vrea să văd acum manualul care a obținut locul al doilea. Dacă acest manual premiant are atât de multe greșeli, cât de slab poate fi următorul clasat?

Laisser un commentaire

 

projet robot |
L.DUMON |
Référentiel de Naissance |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | TRAVAUX PRATIQUES DE PHYSIQUE
| simao25
| ECO---Blog