• Accueil
  • > Archives pour le Samedi 14 mai 2011

Norme (profund!) minimale privind prezentarea manuscriselor

Posté par Constanta-Ecaterina Naidin le 14 mai 2011

Am găsit pe internet nişte norme de prezentare a documentelor manuscrise (acest termen care se referă la orice document scris de mână, dactilografiat sau cules pe calculator, dar netipărit) elaborate de Editura Academiei Române. Calificate drept „minimale”, aceste norme sunt cuprinse într-un document care ilustrează, în fiecare rând, cu adevărat minima pregătire a celui care le-a scris.

Doar două comentarii voi face pe marginea acestui document:

1.      Editura Academiei se arată preocupată de literele specifice limbii române şi ne recomandă un anume program de editare, un anume font, un anume corp de text. Într‑o paranteză ne sunt prezentate chiar şi literele româneşti: ă, â, î, ş, ţ. Făcând această enumerare, ochiul redactorilor ar fi trebuit să se mărească şi să constate că litera ş, aşa cum este ea „desenată”, nu este deloc românească, având, în loc de virgulă, aşa cum are litera ţ, o… sedilă. Recomandările editurii sunt aşadar incorecte, pentru că realizarea adevăratei litere ş nu se face urmând calea indicată în aceste norme. Ca să scriu aceste rânduri, eu am ales un alt font ale cărui virguliţe pentru ş şi ţ par identice. Dar, atunci când scriu folosind fontul recomandat de către aceste „norme minimale”, constat mereu o diferenţă de formă între acestea. Ştiu că există mai nou nişte tastaturi care, corelate cu anume programe, redau forma neaoş românească a literei ş. Era de aşteptat totuşi ca Editura Academiei să semnaleze această insuficienţă şi să ne spună care este calea corectă, din punct de vedere informatic, pentru a obţine litera în cauză. Din păcate, se pare că la această editură nu se ştie că cei care scriu ar trebui să aibă o triplă formare: lingvistică, tipografică şi informatică.

2.      Lipsa de pregătire specifică a celor care au redactat aceste norme răzbate şi din modul neprofesional, care nu are nicio legătură cu minimalismul, în care prezintă aceste norme. Menţionând faptul că, pentru limba franceză, trebuie urmate recomandările Academiei Franceze, la pagina 9, chiar în primul rând, ni se dă un exemplu care încalcă de cinci ori aceste norme. Poate chiar de şase ori, pentru că între « chose » şi « à » ochiul meu vede un spaţiu în plus, chit că este vorba de un PDF. Fraza incriminată este:

Il se tourna vers moi: «Avez–vous quelque chose à  dire?»

Iar greşelile sunt, pe rând, următoarele:

– absenţa spaţiului insecabil înaintea semnului de punctuaţie « : », numit în franceză le deux-points sau double point, respectiv două puncte în română;

– absenţa aceluiaşi tip de spaţiu, insecabil, după ghilimelele franţuzeşti de deschidere, precum și dinaintea ghilimelelor franțuzești de închidere;

– folosirea liniei de pauză în locul cratimei în secvenţa ce conţine forma inversată a verbului « avoir », necesară interogaţiei;

–  inserarea unui spaţiu suplimentar între substantivul « chose » şi prepoziţia « à »;

absenţa spaţiului insecabil înaintea semnului de punctuaţie « ? », adică semnul întrebării.

În acest ultim caz, s-ar impune o precizare suplimentară, fiind vorba despre două semne de punctuație succesive, respectiv semnul întrebării și ghilimelele de închidere, situație în care trebuie respectată regula celui de-al doilea semn, aici ghilimelele de închidere. Așadar, ar fi fost corect dacă s-ar fi inserat un spațiu insecabil înainte de semnul întrebării, apoi un alt spațiu insecabil înainte de ghilimelele de închidere, conform regulii amintite mai sus.

Acestea sunt comentariile, aş putea să fac mult mai multe, dar cred că sunt suficiente pentru a ilustra modul în care o instituţie, presupus prestigioasă, înţelege să trateze limba română sau să vehiculeze informaţii pe care nu le aprofundează.

Publié dans A scrie şi… a şti să scrii | Pas de Commentaire »

 

projet robot |
L.DUMON |
Référentiel de Naissance |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | TRAVAUX PRATIQUES DE PHYSIQUE
| simao25
| ECO---Blog